Aims of this course is that students acquire knowledge about different aspects of English language and culture through the scope of "translation". "Translation" is generally understood as transferring the meaning of a text written in one language to another language while retaining the original meaning. However, the generation of meaning (semantic generation) results from complex combinations of linguistic systems, social contexts and cultural value. Translation is the product of this interpretative process. In this class, we will study a variety of Japanese literature translated into English, and English literature into Japanese while comparing their linguistic and cultural aspects and their relations to the positionality of the translator. Students will improve their English skills by communicating with their peers in English.
By the end of this course students will be able to
・have discussions and give presentations in English
・have better understanding of language and culture and intercultural communication through the scope of translation.
Translation, Intercultural communication
|Specialist skills||✔ Intercultural skills||✔ Communication skills||Critical thinking skills||Practical and/or problem-solving skills|
The class consists of the tutor's mini-lecture, students' group work and discussion, and their presentations. The class is taught in English. As the tutor is Japanese and fluent in Japanese, students are encouraged to ask questions in both English and Japanese.
|Course schedule||Required learning|
|Class 1||Introduction to the course Review session||Students review the content covered in 3Q.|
|Class 2||Non-standard varieties of language||Students understand the content covered in the class.|
|Class 3||Languages interacting||Students understand the content covered in the class.|
|Class 4||Translators at play||Students understand the content covered in the class.|
|Class 5||Discourse-level issues||Students understand the content covered in the class.|
|Class 6||Review of 4Q||Students understand the content covered in the class.|
|Class 7||Translation practice: peer-critique||Students understand the content covered in the class.|
Judy Wakabayashi (2021), Japanese-English Translation: An Advanced Guide, Routledge.
Activities in class 50%
Participation in the translation sessions 20%
Submission of the final draft of the translation 10%
Review session: 10%
It is recommended that students take this course in sequence with Seminar:Language and Culture(English) 15.
Attendance at the first class is compulsory for students planning to take this course.
The course content is subject to change depending on the number of registered students, their level of English and their interest.